Εφυγε ο Κλοντ Λεβί Στρος
Σε ηλικία 100 ετών έφυγε από τη ζωή ο Γάλλος ανθρωπολόγος Claude Levi-Strauss, όπως ανακοινώθηκε στο Παρίσι από τον εκδοτικό οίκο Plon.
Γεννημένος στις Βρυξέλλες το 1908, επηρέασε γενιές ερευνητών με το έργο του, που θεωρείται κλασικό, καθώς έθεσε τα σύγχρονα θεμέλια της Επιστήμης του.
Η αυτοβιογραφία του "Θλιμμένοι Τροπικοί", γραμμένη με ύφος διανοούμενου, δημοσιεύτηκε το 1955 και συγκαταλέγεται στα κλασικά βιβλία του περασμένου αιώνα.
Το 1973 εξελέγη ισόβιο μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας γεγονός που αποτελεί ύψιστη τιμή για έναν διανοούμενο. "Δεν αγαπώ τον κόσμο μέσα στον οποίο τελευτώ...το ανθρώπινο είδος--λόγω του πλήθους του--ζει μία κατάσταση εσωτερικής δηλητηρίασης...πολλά είδη εξαφανίζονται απ' αυτές τις τόσο τρομακτικές απερημώσεις", επισήμανε το 2005 ο Levi-Strauss σε μία από τις σπάνιες συνεντεύξεις του.
http://www.cosmo.gr/
8 σχόλια:
Αν επρόκειτο για την ..Μπιρμπίλη δεν θα πείραζε, αλλά για τον Λεβί Στρος να σημειώσουμε ότι το βιβλίο του ήταν οι "Θλιμμένοι Τροπικοί" και εκδόθηκε το 1955.
Σκέπτομαι να προσληφθώ ως διορθωτής κειμένων στην ..Καθημερινή μια και έχει θέση ('.')
καλό βράδυ σε όλους
Σωστά, Αρίμνητε.
Για διορθωτής εξαρτάται: ποιοι είναι οι φίλοι σου;
ωραιος αριμνητε."να χαράζεσαι στη ζωή προσεχτικα τόσο που να μη ματώνει ποτέ η ευλάβεια"
έχω μια άγνωστη λέξη "φίλοι" ..
αστειεύομαι, αν και ο Στρος ήταν απαισιόδοξος για όλο το ανθρώπινο γένος.
όσο για τη θέση του διορθωτή, νομίζω, ότι για να πάρω τη δουλειά πρέπει να απαντήσω: "φίλοι μου είναι οι εκάστοτε φίλοι της διεύθυνσης"
Αρίμνητε με πρόλαβες. Βεβαίως οι Tristes Tropiques έχουν επανειλημμένα - και όχι πολύ σωστά - αποδοθεί στα ελληνικά ως Θλιβεροί Τροπικοί.
χαιρετίσματα στον Οδυσσέα Ροζαλία..
------
τα έχει η δημοσιογραφία -και αυτά- Μέτοικε από το άγχος της παρουσίασης της είδησης.
To «όχι πολύ σωστά» του σχολίου μου Αρίμνητε εννοούσε ότι η δική σου απόδοση (Θλιμμένοι) είναι ενδεχομένως ορθότερη από την επικρατήσασα (θλιβεροί). Όπως και να 'χει, ο μακαρίτης συνήθιζε τα λογοπαίγνια στους τίτλους των βιβλίων του. Καθώς ο τίτλος Tristes Tropiques αποτελείται από δύο επίθετα, και δεδομένου ότι στις λατινογενείς γλώσσες το επίθετο συνήθως έπεται του ουσιαστικού, θα μπορούσε να αποδοθεί κάλλιστα και ως «Τροπική Θλίψη». Αν ήμουν μεταφραστής θα διάλεγα το «Τροπικοί της θλίψης».
οι "ψυχρες" κοινωνίες σαν τα ρολόγια. χρησιμοποιούν την ενέργεια που τους έδωσαν από την αρχή, δημιουργούν ελάχιστη αταξία- αυτό που οι φυσικοί ονομάζουν εντροπία- και έχουν την τάση να διατηρούν την αρχική τους κατάσταση,πράγμα που εξηγεί γιατί μας φαίνονται σαν κοινωνίες χωρίς ιστορία και χωρίς πρόοδο.
Οι "θερμές" κοινωνιες, απο την άλλη μεριά, σαν τις ατμομηχανές, λειτουργούν βάσει της διαφοράς θερμοκρασίας ανάμεσα στα μέρη τους- διαφοράς που πραγματοποιείται μέσω διαφόρων μορφών κοινωνικής ιεραρχίας, είτε αυτό λέγεται δουλεία, δουλοπαροικία ή ταξικές διακρίσεις. Οι θερμές κοινωνίες- όπως οι θερμοδυναμικές σε σχέση με τις μηχανικές μηχανές- παράγουν πολύ περισσότερο έργο από τις ψυχρές, καταναλώνουν όμως και προοδευτικά καταστρέφουν τις πηγές της ενέργειάς τους..1961 Λεβι-στρος
Δημοσίευση σχολίου